I laboratori del progetto «Gioco delle mille e una lingua» sono iniziati in aprile a Friborgo, Bienne e Bellizona.
Scopri quante lingue, culture e paesi che si possono trovare qui in Svizzera!
A BiblioBaobab (Bellizona), durante i primi 3 atelier hanno partecipato un totale di 26 persone con radici eritree, libanesi, iraniane, moldave, inglesi, croate, portoghesi, giapponesi, svedesi e svizzere.
A la Red (Friborgo), hanno già avuto luogo 4 atelier con un totale di 28 partecipanti che sono nati, cresciuti o hanno famiglia in Ecuador, Brasile, Eritrea, Repubblica Ceca, Etiopia, Germania, Russia, Francia, Perù e Svizzera.
A Multimondo (Bienne), ci sono stati per ora 5 atelier con un totale di 17 partecipanti, che parlano le seguenti lingue: russo, curdo, tamashek, karachai-balkar, albanese, tigrino, italiano, spagnolo, turco, francese, tedesco, svizzero-tedesco, rumeno, arabo algerino, turco e inglese.
In tutte e tre le sedi, i laboratori sono iniziati con una discussione sui nomi propri e sui cognomi, sulle loro origini e i loro significati. Durante i laboratori seguenti sono stati discussi una grande varietà di argomenti: lingue diverse e multilinguismo; forme di cortesia; parole universali, parole intraducibili e falsi amici; parole quotidiane (cucina, pane, caffè); eroi; colori; giochi; parole legate alle emozioni e ai ricordi; strumenti musicali; proverbi ed espressioni.
Non perderti i prossimi incontri e, nel frattempo, scopri alcune delle perle raccolte durante i laboratori:
-
«Se una cultura perde la sua lingua, si perde una cultura»
-
Cerimonia del tè: «Si bevono sempre tre bicchieri di tè: uno amaro come l'amore, uno leggero come la vita e uno dolce come la morte».
-
«Se non riesci a citare 25 giochi che puoi inventare con un bastone, significa che il tuo bambino interiore è sparito»
- «Terminar em pizza» (portoghese): (letteralmente: «finire in pizza») si usa quando una discussione si trascina, non si riesce a raggiungere una conclusione e quindi si finisce per ordinare una pizza!
- «Como huevo en ceviche» (spagnolo): (letteralmente: «come un uovo nel ceviche») essere completamente perduto
- «Se fai cadere le cose velocemente, non puoi raccoglierle velocemente» (tigrino)
- Alcune parole preferite: « Kokoro », « عشق », « ሰላም », « Petits pois », « Glädje », « باوابم », « Cvrčak », « Pan », « Rüsümada », « هیچ »